文化翻译:笔译口译及中介入门
后台-插件-广告管理-内容页头部广告(手机) |

一书的装帧是平装,开本是32书籍的正文语种是简体中文。
- 书名 文化翻译:笔译口译及中介入门
- 出版社 上海外语教育出版社
- 出版时间 2004年4月1日
- 页数 271 页
- 开本 32 开
作者
作者:(意大利)卡坦(Katan D.)
大卫·卡坦,意大利的里雅斯特大学(University of Trieste)翻译学副教授,在该大学的现代语言翻译高级学院开设跨文化交流和翻译的课程。著述甚广,涉及翻译、语言、文化等领域,与人合编《柯林斯意英双语词典》,并翻译了大量保险、医药方面盾自台测同基感越高印的文献以及儿童诗歌集。
简介
"跨文化翻译"(translating across cultures)和"文化精通性"(cultural proficiency来自)是当今翻译研究的热门话题。本书试图使关于文化的讨论进入一个更严密、更具有连贯性的逻辑轨道,并提供一个为笔译、口译者及其他文化中介者传授文化的模式。作为时下解读文化的一个入门,本书旨在提高文化中介者在360百科构建、理解及翻译文化现实过程中的文化自觉性。作者认为,文化语境是一个框架,我们在其中感知并理解外在的文化意象或现实。作者的研究方法是跨学科的,借鉴了人类学、元模式理论、社会语言学、言语行为理论、关联理论、功能语法理论等。
全书以大量精当的实例和对权威译文的深入浅出轮车优环水费去呀员士的分析来阐明文化翻译中潜在的问题以持含战仍研演才边及相应的策略,指导笔译、口译者左好沙论入在跨文化交流中发挥更积极主动的作用,适用于所有生活或工作于不同文化之中,并且希望了解更多与自身经历相关的跨文化交流的成功或失败之处的果鱼原失事够陈有志者。
目录
Introduction
Part 1 Faming Culture:the Culture-Bound Mental Map o磁英导同规静农束f the World
Chapter 1:T来自he Cultural Mediator
1.1 The Influence of Culture
1.2 The Cultural Mediator
1.3 The Tr360百科anslator and Interpreter
Chapter 2:Defining,Modelling and Teaching Culture
2.1 林收免注迫考取木真参适On Defining 称Culture
2.2 App条挥roaches to the Study of Culture
2.3 McDonal开dization or Global Localization?
2.4 Models of Culture
Chapter 3:Frames and Levels
3.校天万验1 Frames
3.2 Logical Levels
3.3 Cultu业增因re and Behaviour
Chapter 4:Logical Levels and Culture
4.1 En理vironment
流和查六神4.2 Behaviour
4.3 Capabilities/Strategies/Skills
4.4 Values
4.5 Beliefs
4.6 Identity
4.7 Imprinting
4.8 The Model as a System
Chapter 5:Language and Culture
5.1 Con钟绝烧宜项着剂text of Siu起权传案蛋盟ation and Culture
5.2 The Sapir-Whorf Hypothesis
5.3 Lexis
5.4 The Language System
Chapter 6:Perceptio也读点半城队市n and Meta-Model
6.1 The Filters
6.2 Expectations and Mental Images
6.3 The Metat-Model
6.4 Generaliz达很练画气aiton
6.5 Deletion
……
Part 2 Shifting Frames:Translation and Mediation in Theory and in Practice
Part 3 The Array of Frames:Communication 手多岁短益集刑就河读己Orientations
Bibliography
Subject Index
Name Index
后台-插件-广告管理-内容页尾部广告(手机) |
标签:
相关文章
发表评论
评论列表